【エロ同人翻訳に使える】エッチな英語の擬音辞典 – The Manga Translator’s Guide to Erotic English Onomatopoeia【どーじんわーるど】
自分用に作ったやつですが、体験版触ってみて使えそ〜!と思ったらぜひ使っちゃってください!
I made this for myself, but hey, if you try out the demo and think it might come in handy, Go ahead and grab a copy!
=================
オススメの使い方
=================
(1)サジェスト付き検索でイメージに近い擬音を探そう!
「なんか’ぼ’とか’ぶ’みたいな下品な音が入るような印象のある下品めの擬音が欲しいな…せや!」
→検索窓に「ぼ」とか「ぶ」とか適当に入力してみよう!登録されてる擬音から和訳が「ぶ」とか「ぼ」の下品めの擬音を提案してくれるぞ!
(2)カテゴリでフィルタリングして曖昧な希望をはっきりさせよう!
「はっきりこういうの!ってイメージがあるわけじゃないんだけど、ち〇こギンギン系の擬音が探したいな…せや!」
→カテゴリでフィルタリングしよう!ち〇こギンギン系の擬音がずら〜っと並ぶから、欲しかったのこれかも?って表現に到達しやすいぞ!
(3)プレイ別タグで楽ちん選択しよう!
「催●シチュで使えそうな擬音をいっぺん全部見たいな…せや!」
→タグ機能を使おう!キス、・胸揉み、乳首責め、手マン、手コキ、クンニ、フェラ、パイズリ、ピストン運動とかの標準プレイから催●・SM・おもちゃ・焦らし・お漏らし・ローション系まで絞って見られる!でも制作者の興味ないプレイは登録が少ないかも!ごめん!
(4)解説に+α!補足情報で更に選びやすく!
「いちいち解説読むのめんどいな…もっとざっくり選びたい…せや!」
→こんな補足情報を用意しました!
・使用頻度(どれくらい成人向け漫画で使われてる単語か)
・ニュアンス(直接的?婉曲的?それとも中立?)
・行為の強度(激しい場面で使う?穏やかな場面で使う?中立?)
・表現スタイル(口語や俗語的?文学的?中立?)
・使用される性別の傾向(主に男?女?どっちでもOK?)
ちなみにこの基準でもフィルタリングができるので「使用頻度高い擬音しか使いたくねえ!」とかもできます??♂?
=============
登録擬音一覧
=============
・自分で判別しやすいように意訳しちゃってるので、「この意訳の感じ合わねえ!」と思ったらご注意です!
・登録してる擬音ほぼ載せてるから、最悪買わずにここからコピペもできる!(でも買ってくれたら嬉しい!)
spray(ぷしっ), dribble(たらたら), drool(だらだら), slobber(だらぁ〜っ), trickle(ちょろちょろ),
seep(じわっ), leak(じわじわ), permeate(じわ〜っ), drip(ぽたぽた), squirt(びゅびゅっ),
gush(どばっ), splash(どぴゅっ), pour(どくどく), splash(ぷしゃあっ), flood(どっぱぁ〜)
ooze(とろとろ), slither(にゅるにゅる), slippery(ぬるぬる), lubricated(ぬめぬめ)
squish(ぐにゅぐにゅ), squelch(ぐちゅぐちゅ), slick(ぬちっ), sloppy(じゅぼじゅぼ), squishy(ぷにぷに),
moist(じっとり), slosh(ぐっちょぐっちょ), drenched(びしょびしょ), soaked(びっしょり), sodden(ぐっしょり)
slide(ずっずっ), glide(ぬーっ), slip(ずりゅっ), rub(こしこし), stroke(すりすり), nudge(とん),
prod(つんつん), poke(つん), pump(ぱんぱん), grind(ぐりゅぐりゅ), thrust(ずんっ), plunge(ずちゅんっ)
ram(ごりゅんっ), pound(ずんずん), hammer(どごっ), drill(ごりごり), piston(ずこずこ),
plough(めりめり), penetrate(ずっぷう)
throb(ずきずき), pulse(どくどく), pulsate(びくびく), quiver(ぶるぶる), shudder(ぞくぞく),
tremble(がくがく), tingle(ぴりぴり), twitch(ぴくぴく), flutter(むずむず),
clench(ぎゅっ), pop(ぬぽっ), jolt(びくっ), spasm(びくびくんっ)
gulp(ごっくん), splat(びちゃっ), slurp(じゅるじゅる)
pat(ぽんぽん), tap(とんとん), smack(むちゅっ), slap(ぴしゃりっ), spank(ぱぁんっ), clap(ぱんっ),
thwack(ばしっ), thump(ずんっ), thud(どすん), whack(びしっ)
swish(すっ), skim(するっ), graze(すーっ)
spurt(どぴゅっ), spritz(ぴゅるっ), blast(ぶぴゅっ), shoot(びゅーっ), erupt(どぴゅるるっ),
explode(どぷぷぷっ), burst(ぶりゅりゅっ), jet(びゅっ)
polish(しゅっしゅっ), shlick(くちゅくちゅ), fap(しこしこ), wank(ごしごし), beat(がしがし),
tug(ずりずり), yank(ぎゅっぎゅっ), pull(ずっずっ), jerk(しこしこ)
peck(ちゅっ), smooch(ちゅう), kiss(ちゅ), lick(れろっ), lap(ぺろぺろ), slurp(じゅるじゅる),
tease(れろぉ…), touch(ぴとっ)
suckle(ちゅうちゅう), suck(ぢゅるっ), munch(ぢゅるぢゅる), nurse(ちゅぱちゅぱ), devour(じゅるるるっ)
nibble(かぷっ), bite(がぶっ), nip(こりっ)
fondle(さわさわ), massage(もみもみ), knead(むぎゅむぎゅ), grope(ぎゅむっ), squeeze(ぎゅうっ),
pinch(きゅっ), fiddle(こねこね), tweak(くにくに)
nestle(もにゅっ), sandwich(むぎゅっ), cushion(ぷにゅん), envelop(むにゅう), smother(むぎゅう〜)
bounce(ばるんっ), wobble(ぷるんっ), juggle(ぶるぶるっ), rebounb(ぽよん), spring(ばいんっ)
probe(ぐっぐっ), dip(ぬぷっ), plunge(ずぶぶっ)
flick(ちろっ), swirl(くりくり), circle(くるくる), twirl(くるっ), rotate(ぐりぐり), spin(ぐりっ),
wiggle(くちくち), curl(ぐにっ), angle(かくっ), hook(ぐいっ), crook(くにゅっ)
snuggle(きゅっ), cuddle(ぎゅう), nuzzle(すりすり), embrace(ぎゅーっ),
clasp(ぎゅっ), cling(がしっ), grasp(がしいっ), grip(がっし),
entwine(ぎゅううっ), interlock(がっちり), hold(がっちり)
pitter-patter(とくとく), quicken(どきどき), jolt(どきり), skip(とくんっ),
pound(どくどく), race(どくどくどく), leap(どきっ), drum(どくんっ), gallop(どっどっどっ)
lurch(ぐらっ), stutter(びくびく), quaver(ふるふる),
rattle(がたがた), quake(ぶるるっ), shiver(ぞくぞく), buck(びくんっ), convulse(びくびくっ)
================================
〜英語擬音新規へ送る簡単なQ&A〜
================================
「Q:「『spurt=どぴゅっ』とか言ってるけど、これって英語圏の人には『どぴゅっ』、つまり射精音が『スパァト』」に聞こえてるってこと?」
A:違うよ!基本的に日本の擬音っていうのは耳で聞こえた音をそのまま擬音にしましたスタイルが多いけど、英語ではそれに限らないんだ!
もちろん音そのまま系もあるけど(別にエロくないけど「bang(ばん)」とか「tick-tock(ちくたく)」とか)、単語が持っているイメージをそのまま擬音として使う場合か、若干音それっぽい+単語イメージが合ってるみたいな使い方のが多い感じ。
ちなみに「spurt」はジャンルでいうと「若干音それっぽい+単語イメージが合ってる」系かと。まず「spurt」の単語の意味が「突然勢いよく噴出する」だし、「スパァト」って音自体も突然勢いよく噴出してる感、ある…!ということで射精の場面によく使われているのだとこちらは解釈しています!
Q:「それはわかったけど、なんで和訳が『どぴゅっ』なの?『びゅくっ』でもよくない?
A:それはまぁそう!!!!!!!
…すまない、和訳は大体意訳なんだ!でも、「びゅくっ」は「splurt」の方の和訳に使ってて、こっちも「spurt」と同じ「若干音それっぽい+単語イメージが合ってる」系で単語の意味も「突発的に噴出する」的な感じだから、は?ほぼ同じでは?ってなるかと思うんだけど「splurt」には《制御不能》的なニュアンスがあるんだよ!つまり、暴発っぽい感じ?それって「どぴゅっ」より「びゅくっ」じゃん!?という独断と偏見で決定しています!
だから「びゅくっ」じゃない場面で「splurt」使っても全然大丈夫です!大事なのはニュアンスの方なので!突発的制御不能な射精の時に「splurt」させよう!
Q:こんな単語、エロ漫画で擬音として使われてるの見たことないけど?
Q:この辞典に載ってない単語はエロ擬音として使っちゃダメなの?
A:擬音ってけっこう自由が効くから大丈夫!!特にエロ系はエロささえ伝わればOK!(と思ってる)
そもそも日本語、特にエロコンテンツは擬音の種類がとんでもなく多いので、今ポピュラーな英語の擬音だけでなんとか細かいニュアンスを伝えようとしても結構厳しいんですよ。かといって「じゃあ射精は全部『spurt』でいっか♪」ってなるのも味気ないので、当方は「お?これイケるか?」と思うと割とブッこんでみるようにしています!
しかし、だからといって伝わらないとか、斬新な擬音だらけで肝心のエロに集中できねえ!みたいな状況は全く望むところではないので、基本は「使用頻度高め」でフィルタリングしつつ(ぜひ使ってくださいこの機能!めっちゃ実装面倒だったので!)たまに頻度低めの擬音やあなたのオリジナルで攻めてみるぐらいの塩梅をオススメします。
Q:「『spurt』って絶対『spurt』って描かなきゃダメ?『どっぴゅうううううう!』みたいなノリで『spurrrrrrrrt!』とかできないの?
できます!!!!!!!!!やろう!その方がエロい!!!!!!
「sp-spurt」にして「どぴゅっ、ぴゅっ」な感じにしたり、「MEGA-SPURT」にして「と゛っ゛ひ゛ゅ゛」にしたり「spurt!gush!」にして「どっぴゅ!どばっ!」にしたり(これは「gush=どばっ」と合体させてるよ)いろいろできる!ワンチャンこっちで頑張って工夫すればわざわざ珍しい単語使ってニュアンス伝えようとしなくていいかもしれない!でもすぐに使わないにせよ選択肢は多い方がいいよな!もしこのツールが役に立ったら嬉しいです!
<かわいいペニーくん画像はエロストックさんからお借りしました??>
【エロ同人翻訳に使える】エッチな英語の擬音辞典 – The Manga Translator’s Guide to Erotic English Onomatopoeia【どーじんわーるど】 無料情報!
【エロ同人翻訳に使える】エッチな英語の擬音辞典 – The Manga Translator’s Guide to Erotic English Onomatopoeia【どーじんわーるど】を無料で読むことが出来るのかを調べてみました!
zipであるか調べてみましたが、残念ながらありませんでした。
また、著作権違法だったり、ウイルスが混入している可能性があるため、ダウンロードは危険です。
【エロ同人翻訳に使える】エッチな英語の擬音辞典 – The Manga Translator’s Guide to Erotic English Onomatopoeia【どーじんわーるど】はhitomiで無料で読める?
【エロ同人翻訳に使える】エッチな英語の擬音辞典 – The Manga Translator’s Guide to Erotic English Onomatopoeia【どーじんわーるど】を、無料で読める電子書籍サイトはありませんでした。
hitomi.laやe-hentai、nHentai、NyaHentai、Nyaa、ReHentai、momongaを調べてみましたが、【エロ同人翻訳に使える】エッチな英語の擬音辞典 – The Manga Translator’s Guide to Erotic English Onomatopoeia【どーじんわーるど】を読むことはできませんでした。